Today being Spain’s National Day, it seems appropriate to share with my readers the first translation of a published piece of mine into Spanish.
I was pleasantly surprised to discover that my recent post on the Infant Jesus of Prague, written for Aleteia’s English language portal, had been translated and posted on Aleteia’s Spanish language portal. Fortunately the translation was not mine, since it would have taken me ages to churn it out. Despite being fluent in conversational Spanish, and being able to read a newspaper or engage in social media in Spanish with little difficulty, I don’t have the depth of grammar necessary to be able to write something the length of a blog post in that language.
The original image of the Infant of Prague hails from Spain, of course, and its origins are often associated with St. Teresa of Ávila and the Carmelite Order. This devotion is widespread throughout the Spain and its former colonies in Latin America, Africa, and the Philippines, but has touched other communities as well. In the comments left on both the English and Spanish versions of the post, it was touching to read personal stories of what He has meant to different people around the world.
While I can’t say that this is the first of many pieces in Spanish that you will see with my name on it, I’m very grateful to Aleteia for thinking it worth translating to reach an even wider audience.